Новости
-
19.04.19
Республиканский конкурс инклюзивных тактильных картин "Русский музей для друзей" С целью содействия адаптации визуального художественного искусства для восприятия незрячими и создания доступной музейной среды для слепых и слабовидящих, Виртуальный филиал Русского музея при храме Новомучеников и исповедников Российских г. Чебоксары объявляет конкурс тактильных композиций на темы произведений русского изобразительного искусства.
-
30.03.19Воскресные занятия семейного инклюзивного клуба «Солнечная колыбель». После поздней воскресной Божественной Литургии при храме Новомучеников и Исповедников Российских г. Чебоксары по благословению настоятеля архимандрита Гурия (Данилова) проводятся встречи семейного инклюзивного клуба «Солнечная колыбель».
- все новости
Объявления
-
19.04.16
-
14.12.15
-
10.11.15
Кумранские свитки отдали народу
На сайте Иерусалимского музея книги появился уникальный проект. Знаменитые Кумранские свитки — уникальный памятник, проливающий свет на историю Библейского текста и религиозную жизнь Палестины накануне Нового Завета, оцифрованы и выложены в интернет для всеобщего пользования. О новом интерактивном проекте рассказывает заведующий Библейской кафедрой СПб Духовной Академии священник Димитрий Юревич.
Кумранские свитки, законсервированные в глиняные сосуды, нашли в Иудейской пустыне в местечке Кумран в середине двадцатого века. Рукописи датируются первым, вторым и серединой третьего века до Рождества Христова. Среди них оказались и ветхозаветные тексты. Долгие годы еврейские власти выкупали их у правительств других стран, у бедуинов на черных рынках и наконец все свитки, собранные вместе, поместили в Иерусалимский музей книги, где они много лет были практически недоступны для широких исследований. И вот теперь сайт музея дал возможность всему миру с ними познакомиться.
«С конца пятидесятых годов двадцатого столетия до конца восьмидесятых к работе с рукописями допускались только около десяти человек. Так старались сохранить рукописи, – рассказывает отец Димитрий. – Даже в залах Иерусалимского музея представлены только копии, а оригиналы лежат в хранилищах. Уникальную находку попытались опубликовать сразу, но вместо того, что бы просто опубликовать тексты как источник, издатели начали давать к ним обширные комментарии, и практически издание превратилось в подробный анализ источников. Потом наступила шестидневная война 1967 года и издание, так же как и изучение оригиналов прекратилось».
Вновь к рукописям подпустили специалистов только с 1991 года. И все-равно большинство из них пользовались для работы фотографиями. «Например, фотография Великого свитка Исайи была сделана в 2000 году, правда не с таким хорошим разрешением как у этих новых, прекрасно оцифрованных изображений, где можно рассмотреть мельчайшие отличия написания текста, понять какое чтение у тех или иных, иногда похожих в написании друг на друга еврейских букв», — объясняет отец Димитрий. Отсканированные «картинку» даже самой ветхой из рукописей на сайте можно «подвигать» и увеличить. Теперь даже специалистам высокого класса гораздо проще и информативней пользоваться для изучения не оригиналами, а изображениями на сайте музея. Ведь для изучения оригиналов пришлось бы использовать много специальной техники: увеличители, инфракрасные лучи и так далее, а на сайте есть возможность такого приближения, которое позволяет разобрать даже мельчайшие переплетения нитей в ткани свитков без сложных технических ухищрений. «Несмотря на все меры, предпринимаемые по сохранению рукописей, дальше они будут только разрушаться: будет ухудшаться состояние ткани, будет все сложнее разглядеть буквы, – рассказывает отец Димитрий. Он рад тому что рукописи стали доступны в прекрасном цифровом качестве. – Хорошо, что эти новые снимки зафиксировали состояние рукописей на 2011 год».
На протяжении очень долгого времени, начиная с III-VI веков вплоть до середины ХХ века, то есть до обнаружения Кумранских свитков, не было известно никаких других вариантов древнееврейского текста Ветхого Завета кроме египетского и вавилонского. Поэтому не прекращался спор о том, какой текст Ветхого Завета лучше, иудейский или переводенный на греческий. И вот среди Кумранских рукописей оказываются тексты Ветхого Завета, представленные малоизвестным палестинским вариантом древнееврейского языка. «В силу разных исторических причин к I веку после Рождества Христова все варианты отличались друг от друга и были распространены среди евреев Египта Палестины и Вавилона, — рассказывает отец Димитрий. — Когда в Александрии производили перевод Ветхого Завета на греческий, естественно в основу лег египетский извод древнееврейского ветхозаветного текста. Христиане стали использовать Ветхий Завет на греческом языке, потому что он был международный язык, язык проповеди. В то же время у иудеев, отвергших Христа, возникает так называемый Масоретский текст. Он возникает на основе вавилонского варианта. Для стабильности этого текста иудеи провели огромную работу: собрали все известные свитки Ветхого Завета, составили из них один вариант, подсчитали в нем количество слов, букв и разослали его обратно по всем синагогам. Масоретский текст стал самым фиксированным текстом Ветхого Завета. Появление библейских Кумранских рукописей становится замечательным событием. Мы таким образом приобрели дополнительное текстуальное свидетельство, о котором нельзя сказать, что его испортили иудеи или христиане. Можно сказать, что Масаретский текст отличается от Септуагинты не потому, что иудейские переводчики были безграмотные, и не потому что христиане сознательно портили иудейский текст, а потому что еще до Христа были разные варианты библейского текста». Оказалось что и для христианской библеистики Кумранские рукописи сослужили хорошую службу. «Для нас христиан очень важно что Кумранские рукописи в ряде случаев подтверждают привычное нам чтение того греческого текста Ветхого Завета, который используется в Церкви, — особенно отметил отец Димитрий. — Это позволяет нам по иному посмотреть как на эти споры относительно Ветхого Завета, так и на содержание этого текста».
Но если одному спору суждено было утихнуть благодаря Кумранской находке, то с конца шестидесятых по начало девяностых годов, несмотря на то что доступа специалистов к рукописям не было, разгорелся и продолжается до сих пор еще один спор. «Около двадцати пяти процентов всех текстов рукописей все же успели опубликовать еще в пятидесятые годы. Ученые, изучавшие оригиналы, ездили по миру с лекциями и собирали толпы слушателей, дополняя опубликованные исследования. Так что научная дискуссия о том, что такое Кумранские свитки не умирала», — рассказывает отец Димитрий. Сегодня главный спор о происхождении рукописей, о том кто их автор. Есть предположение, что все эти рукописи написаны иудейской сектой ессеев в самом местечке Кумран, где и обнаружены свитки. Но, по мнению отца Димитрия это невозможно. «Представьте 25000 фрагментов величиной с марку; если их сложить получится около 1000 полных свитков. Когда их опубликовали, стало ясно, что в свитках не меньше пятисот различных почерков и не библейские по содержанию тексты не идентифицируются ни с каким конкретным религиозным течением иудеи того времени», — объясняет несостоятельность «сектанской» теории отец Димитрий. Другая версия предполагает, что все эти свитки были вывезены из библиотеки Иерусалимского храма во время осады Иерусалима римлянами и законсервированы в ближайшем местечке Кумран, так как там находился цех по производству керамических сосудов. Анализ глины обнаруженной на дне странных больших резервуаров при раскопках в Кумране и еще некоторые находки позволяют это предположить. Но до сих пор никаких определенных подтверждений, ни той, ни другой теории не существует.
Новый проект сайта Иерусалимского музея книги даст возможность многим специалистам, не имевшим раньше доступ к оригиналам рукописей, подключиться к дискуссиям и спорам, а для любителей древностей, для непрофессионалов, эти оцифрованные изображения смогут стать прекрасным пособием для изучения древнееврейского языка.
Сами кумранские рукописи можно увидеть
по этому адресу
Назад к списку